ФЕСТИВАЛЬ «СИНИЙ ЛОТОС» НА ЦЕЙЛОНЕ

Живописный университетский пруд, в котором живут два крокодила. Семиметровый сидящий Будда, украшающий фасад провинциального университета. Задумчивые павлины и шустрые обезьяны на обочине скоростного шоссе. Неторопливые слоны, десятилетиями обитающие при буддийских монастырях: сорокапятилетний Пуласти (гости любят кормить его арбузами и бананами) при монастыре Мира и двадцать, разного возраста – при легендарном храме Зуба Будды. Раз в году в древнем городе Канди сто двадцать пышно украшенных слонов участвуют в ритуальном шествии через город.
Таким открывался Цейлон, по которому в 1890 году три дня путешествовал восхищённый Чехов, возвращавшийся с Сахалина, а в 1910 году – целый месяц – вдохновлённый им Иван Бунин вместе с будущей женой Верой Николаевной. В Ботаническом саду в Канди опекают два легендарных дерева – одно посажено цесаревичем Николаем Александровичем Романовым, второе – Юрием Гагариным.
Двадцать лет при Русском доме в столице социалистической республики Шри-Ланке работает Клуб русской литературы. И к юбилею он выпустил сборник русских и советских рассказов в переводе на сингальский с предисловиями посла РФ в Шри-Ланке и директора Русского дома Марии Поповой. 29 января, в день рождения Чехова, в Русском доме с возложения цветов к бюсту писателя министром религий и культуры Шри-Ланки профессором Хинидумом Сунила Сеневи, послом России в Шри-Ланке Леваном Джагаряном и послом Казахстана в Шри-Ланке Сергеем Виктором, открылся росскийско-шриланкийский фестиваль «Синий лотос», в котором участвовали не менее ста писателей, переводчиков, любителей русской литературы, лучшие из них были отмечены международными премиями.

Российская делегация в одном из университетов Шри-Ланки.
Российским гостям с гордостью демонстрировали переводы на сингальский «Вишневого сада» Антона Чехова, детских книг Виктора Голявкина и Валерия Воскобойникова, романов «Тихий Дон» Шолохова (его семь лет переводили с английского – здесь есть и такая практика) и «Bianca. Жизнь белой суки» Дмитрия Лиханова. 2027 год на Шри-Ланке объявили годом Льва Толстого.
За восемь дней на острове, где живёт 22 миллиона человек, говорящих на сингальском и томильском языках, русские писатели побывали в четырёх городах, трёх университетах, изучающих русский и желающих сотрудничать с российскими вузами, детской библиотеке и двухэтажном книжном магазите. Десятки учёных, инженеров, переводчиков, глава сингальской энциклопедии, губернатор восточной провинции с восторгом вспоминали годы учёбы в Университете дружбы народов в Москве и с удовольствием общались по-русски.

Фото на память с руководством университета
Инициаторами проведения первого литературного российско-шриланкийского фестиваля на Цейлоне стали Русский ПЕН-Центр, Союз писателей Москвы, Российский детский фонд и редакция журнала «Литературные знакомства», выпустившая первую за последние сорок лет антологию шри-ланкийской литературы на русском языке – «Шриланкийскую литературную тетрадь»: сорок экземпляров подарили местным библиотекам и университетам. Русскую литературу представляли писатель-помор Павел Кренёв, главный редактор журнала Лола Звонарёва, переводчик, доцент Университета стран Азии и Африки Борис Волхонский.
ФОРУМ ДЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ ИМЕНИ А.А. ЛИХАНОВА В КОЛОМБО
3 февраля в Русском Доме в Коломбо в рамках международного литературного фестиваля «Синий лотос» состоялся форум детских писателей Шри-Ланки имени А.А. Лиханова.
Форум начался с торжественного возложения цветов к портрету Альберта Анатольевича, украшенному ожерельем из храмовых цветов.

Возложение цветов к портрету Альберта Лиханова
В возложении цветов участвовали детские писатели из разных городов Шри-Ланки и члены российской делегации, в том числе писатель Павел Кренёв, хорошо знавший Альберта Анатольевича и дважды публиковавший свои тексты в журнале «Путеводная звезда. Школьное чтение», а также профессор Звонарёва, семь лет проработавшая руководителем пресс-службы РДФ под руководством А.А. Лиханова, член редколлегии журнала «Путеводная звезда», автор многих статей о творчестве писателя.
Л.У. Звонарёва выступила с докладом «Востребованность традиций, заложенных прозой А.А. Лиханова, в детской литературе постсоветской России».

Профессор Лола Звонарёва читает доклад о творчестве Альберта Лиханова
Известный прозаик Павел Кренёв, лауреат премии имени А. Грина (на фестивале был показан фильм о нём, подготовленный сотрудниками Слободской библиотеки им. А. Грина), рассказал о своём творчестве, с благодарностью вспомнив встречи с А.А. Лихановым в его кабинете в Тютчевском особняке РДФ, восстановленном благодаря подвижнической деятельности выдающегося русского писателя.
Лола Звонарёва представила обзор новейшей детской литературы за последнюю четверть века, включая литературу эмиграции.
Переводчику Махинде Сенарат Гамаге, более двадцати лет работавшему над переводами русской литературы (он переводил на сингальский прозу В. Галявкина, В. Воскобойникова, Д. Лиханова), министром по делам буддизма, религий и культуры Шри-Ланки профессором Хинидумой Сунила Сеневи и чрезвычайным и полномочным послом России в Шри-Ланке Леваном Джагаряном была вручена международная премия, учреждённая Посольством РФ в Шри-Ланка и Русским домом в Коломбо, за выдающиеся достижения в деле распространения русской и советской литературы в Шри-Ланке.
В приветственном слове Посол РФ в Шри-Ланка Леван Джагарян подчеркнул: «Русская литература – это мощный инструмент межкультурного и межнационального диалога, философского осмысления бытия, источник вдохновения и ключ к пониманию одной из величайших мировых культур. Она по-прежнему играет роль культурного моста не только между Востоком и Западом, но и Глобальным Югом, влияя на общественные нормы и ценности, общественное сознание и горизонты человеческого понимания. Во многом благодаря переводам русских и советских писателей на сингальский язык дружественный народ Шри-Ланки продолжает открывать для себя Россию. Русская литература играет одну из ключевых ролей в укреплении добрососедских отношений между Россией и Шри-Ланка. Как нам известно, многие ланкийские студенты приходят к изучению русского языка через переводы классических произведений, прочитанных ещё в детстве».
В рамках форума детских писателей состоялась презентации четвёртого сборника переводов русской прозы Х1Х-ХХ1 вв. на сингальский язык (предыдущие три выходили в 1983-1985 гг.), в подготовке которого в течение нескольких лет участвовало 18 переводчиков, членов Клуба русской литературы, уже 20 лет работающего при Русском Доме в Коломбо. Получилась своеобразная антология, в состав которой, наряду с новеллами И. Тургенева, М. Салтыкова-Щедрина, А. Чехова, В. Вересаева, М. Горького, И. Бунина, А. Ремизова, К. Паустовского, А. Платонова, М. Шолохова, Ю. Нагибина, В. Шукшина, вошёл рассказ Дмитрия Лиханова «Хохотунья» в переводе Махинды Сенарат Гамаге.
Было принято решение сделать российско-шриланкийский фестиваль «Синий лотос» и форум детских писателей имени А.А. Лиханова ежегодным литературным мероприятием.
На форуме прозвучало предложение губернатора восточной провинции, учившегося в Университете Дружбы народов имени Патриса Лумумбы, переводившего три книги К. Паустовского и опубликовавшего книгу «Десять лет в Москве», провести следующий российско-шриланкийский литературный фестиваль в 2027 г. в его восточной провинции Шри-Ланка.
Русские писателя выступают в университетах и библиотеках Шри-Ланки
Павел Кренёв и Лола Звонарёва с 28 января по 6 февраля посетили несколько городов республики Шри-Ланка. Основная цель поездки – участие в российско-шриланкийском литературном фестивале “Синий лотос”, приуроченном к дню рождения Антона Павловича Чехова – 29 января и выходу “Шриланкийской тетради” в журнале «Литературные знакомства».
День рождения А.П. Чехова отмечали в Русском Доме в Коломбо, столице республики, на входе в который русских писателей увенчали гирляндами из храмовых цветов.
Затем министр по делам буддизма, религий и культуры Шри-Ланки профессор Хинидума Сунила Сеневи, чрезвычайный и полномочный посол России в Шри-Ланке Леван Джагарян и посол Казахстана в Шри-Ланке Сергей Викторов возложили цветы к бюсту А.П. Чехова.
Павел Кренёв выступил с докладом: рассказал о литературе Русского Севера, Лола Звонарёва – с сообщением о современном состоянии отечественной литературы.
30 января Павел Кренёв и Лола Звонарёва встретились с чрезвычайным и полномочным послом России в Шри-Ланке Леваном Джагаряном.
На встрече обсуждались различные проблемы взаимодействия между Россией и Шри-Ланкой, особенно в гуманитарной сфере.
Посол России подчеркнул важность мероприятий, подобных литературному фестивалю “Синий лотос”, ради участия в котором русские писатели приехали в Шри-Ланку, для налаживания отношений между двумя странами. Со своей стороны, русские писатели выразили надежду: подобные фестивали, равно как и публикации произведений писателей Шри-Ланки в переводах на русский язык, должны стать ежегодными.
Посещение прихода Русской Православной Церкви в Шри-Ланке
Павел Кренёв, никогда не забывающий о том, что он – внук священника, построивший в родной деревне Лопшеньга Архангельской области храм во имя святых Петра и Павла, и Лола Звонарёва (крещена именем великомученницы Иулитты) посетили приход Русской Православной Церкви в городе Курунегала и встретились с главой местной православной общины Макарием, готовящимся к рукоположению в священнический сан.
Глава православной общины рассказал о том, как эта община работает. Сегодня православных христиан в Шри-Ланке немного – около 250 человек (не считая наших бывших соотечественников и выходцев из других республик бывшего СССР), но это число постоянно растёт. Община пока не имеет собственного храма, а снимает помещение в здании, предназначенном для совсем других нужд. Но строительство храма в честь Царственного Страстотерпца Николая II – в ближайших планах шриланкийских православных христиан.
Павел Кремеев и Лола Звонарёва пожертвовали небольшую сумму на строительство будущего храма и пожелали успехов православной общине, пообещав молиться за её процветание.
Литературные торжества в городе Канди
Павел Кренёв и Лола Звонарёва приняли участие в масштабном литературно-художественном мероприятии в городе Канди – последней столице независимого сингальского государства и главном центре шриланкийского буддизма.

Лола Звонарёва: российская улыбка городу Канди
Мероприятие с участием мэра Канди Чандрасири Видженаяки и других высших чиновников города и Центральной провинции Шри-Ланки, проходившее в Детской библиотеке имени Э.Л. Сенанаяки (мэра Канди в 1964-1968 гг.), было посвящено развитию культуры Центральной провинции и роли литературы и искусства в воспитании молодого поколения. Многие выступающие говорили о значении русской литературы для формирования личности.
Мэр Канди Чандрасири Видженаяки вручил русским писателям почётные дипломы в футлярах из красного дерева от имени городской администрации, детской библиотеки и общества русско-шриланкийской дружбы, которая к этой встрече выпустила три брошюры с переводом на сингальский язык истории визита А.П. Чехова в г. Канди в 1890 году, когда он возвращался из поездки на Сахалин и на три дня задержался на Цейлоне, назвав его «раем», и с переводом двух выступлений президента РФ В.В. Путина, посвящённых юбилею Великой Отечественной войне и присоединению Новороссии.
Павел Кренёв и Лола Звонарёва, увенчанные по традиции гирляндой из храмовых цветов, приняли участие в торжественной процедуре зажигания лампады в честь литературного праздника и в награждении детей и молодых людей – победителей различных литературных, музыкальных и художественных конкурсов – медалями, дипломами и памятными подарками.
Вечером русские писатели посетил Храм Зуба Будды – главную святыню шриланкийских буддистов.
Встреча с деканом факультета гуманитарных наук Университета Келании

На встрече в университете Келании
Павел Кремнев и Лола Звонарёва встретились с деканом факультета гуманитарных наук Университета Келании доктором Судатом Сенаратом.
Декан выразил заинтересованность в развитии связей с российскими университетами и знакомстве с современными русскими писателями – тем более, что уже в течение многих лет в Университете Келании преподаётся русский язык.
Во встрече также участвовал старший преподаватель русского языка, зав. кафедрой современных языков, Его Преподобие доктор Мимуре Гунанада Тхеро, пригласивший Павла Кремнева и Лолу Звонарёву посетить буддийский монастырь Мира, где он служит заместителем настоятеля.
После беседы с деканом писатель-помор пообщался со студентами, изучающими русский язык, и рассказал о том, как он поступал в Суворовское училище, как учился на факультете журналистики Ленинградского университета и подарил в библиотеку факультета гуманитарных наук несколько своих книг и журналов со своими публикациями.
ВСТРЕЧИ В ХОРАНЕ, КОГГАЛЕ И ПРОВИНЦИИ РУХУНА
В городе Хорана, расположенном в 40 км к юго-востоку от Коломбо, Павел Кренёв и Лола Звонарёва приняли участие в торжественном заседании, посвящённом творчеству шри-ланкийского писателя, видного деятеля национально-освободительного движения и движения за буддийское возрождение Хемапалы Мунидасы. Русским людям этот писатель интересен тем, что он первым открыл для сингальской публики имя Льва Толстого, написав о нём несколько статей.
В городе Коггала на юге Шри-Ланки русские писатели посетили дом-музей классика сингальской литературы XX в. Мартина Викрамасингхе, самого известного в России сингальского писателя. «Остров мангровых зарослей” – первое произведение писателя, опубликованное в СССР в 1957 г. в переводе с английского под названием “Тайна змеиного острова”. На территории музея есть несколько мест, упоминавшихся в романе.
В музее, кроме родного дома писателя, представлена обширная экспозиция, показывающая особенности быта ланкийцев первой половины XX в. – одежда, утварь, транспортные средства, рыбацкие лодки.

Лола Звонарёва, Павел Кренев и губернатор южных провинций Шри-Ланки, кстати, учившийся в Москве в Университете дружбы народов
В Университете Рухуны (исторической области на юге Шри-Ланки), единственном университете в Южной провинции, основанном в 1978 г., с Павлом Кремневым и Лолой Звонарёвой встретились директор Центра по международным отношениям доктор Ваджира П. Булугахапития, зав. кафедрой сингальского языка доктор Локешвари Карунаратна, преподаватели и студенты сингальского отделения. Здесь работают 600 преподавателей на 10 факультетах и обучаются 12 тысяч студентов. Павел Кренёв рассказал о своём творчестве и предложил сделать встречи с русскими писателями в университете традиционными, а международный фестиваль «Синий лотос» – ежегодным.
В 2025 г., по инициативе посольства Шри-Ланки в РФ, именно этот университет организовал онлайн-курсы сингальского языка для желающих (доктор Локешвари провела 46 занятий). Учебные материалы курсов адаптировал для русскоязычных слушателей доцент Института стран Азии и Африки Борис Волхонский, помогавший русским коллегам с переводом на сенгальский язык в течение всего фестиваля «Синий лотос».
…Хочется верить, что фестиваль «Синий лотос» пройдет в 2027 году под эгидой года Льва Толстого и начнётся, как и в этом году, 28 января – в день рождения А.П. Чехова, культовой фигуры для образованных людей республики Шри-Ланка.
Мария БАХТИНОВА.
Москва – Цейлон.
Для «РА NY»